mercredi 27 septembre 2017

Papillons de nuit : il vit l'absence, je vis la sienne



                                                    il vit l'absence, je vis la sienne 

                                                                          
                                                                                ◊    
             
         

zwei liebende Motten zusammen
handtellergroß vier entfächerte
Fächer schwarz und grau
mit gelben Punkten sie fallen
schwarz herunter von Decke zu Decke
fallen ohne sich zu trennen



                                                au plafond de ma chambre accolées
                                                deux phalènes amantes
                                                grandes comme une paume quatre vantaux
                                                d'éventails noirs et gris
                                                avec des points jaunes elles tombent
                                                noires de plafond en plafond
                                                tombent sans se désunir




                 _ Helga M. Novak
           Nachtfalter/papillons de nuit,
          extrait du recueil Wo ich jetzt bin, in Chaque pierre orpheline,
          traduction de l'allemand par Élisabeth Willenz.
        [Éditions Hochroth, Paris, anthologie bilingue conçue par D. Kraus, 2013]